My other side

Elements by Craig Tracy


My other side

You are my strength
my far lost sound
the endless mirror
of my deep desires
Don´t be afraid
I am here now
to touch your heart
and make it fly
Chameleon dreams
live in your eyes
secret fissures
to mystery lands
We won our sky
with many wounds
scattered codes
that we reunite
Your winding skin
my glowing path
to find the love
where I can die
This is the moment
for both to try
my door is open
the future is now.








Mi otro lado

Tu eres mi resistencia
mi lejano sonido extraviado
el espejo sin fin
de mis profundos deseos
No tengas miedo
Ya estoy aquí
para tocar tu corazón
y hacerlo volar
Sueños camaleónicos
viven en tus ojos
secretas fisuras
a misteriosas tierras
Ganamos nuestro cielo
con muchas heridas
dispersos códigos
que hemos reunido
Tu sinuosa piel
mi resplandeciente sendero
para encontrar el amor
donde pueda morir
Este es el momento
para ambos intentar
mi puerta está abierta
el futuro es ya.


Nota: Esta poesía fue concebida en inglés y después traducida al español. Se me hizo interesante intentarlo así como ejercicio. Por eso la he puesto en inglés primero. Se puede notar que tiene más cadencia en inglés. El eterno lio de las traducciones en poesía.

.

El Libro de Omikron



El Libro de Omikron



-Revelaciones-

Capitulo I: El matemático.

"Guíame Cronos hacia el primitivo futuro,
y no me detengas hasta que haya comenzado..."


Sobre números viajo hacia la Zona
remando como nave en el desierto
visualizo realidades paralelas
sobre arenas movedizas del tiempo

Viajar sin movimiento con teoremas
en el trance inducido por mis cálculos
gaudianas pesadillas emergen
sudando luz de velocidad cero
acechando el punto equidistante
del matemático asíntota infinito
atrapado estoy en interior silencio
ese que no se extingue con el ruido
atravieso los límites invisibles
de la prisión cronológica humana
visión remota de cronospermias
se dibujan en mi retina convexa
inmerso en un evento horizonte
respiro paradojas loxodrómicas
ecos de pasados no vividos
y vívidos recuerdos del futuro...

Lo sé, siempre lo he sabido
todos los tiempos se tocan
se retroalimentan incansables
en el punto crucial de la Zona.



The Omikron's Book

-Revelations-

Chapter I: The mathematician.

"Guide me Chronos towards the primitive future,
And do not stop me until I has begun..."

On numbers I travel towards the Zone
rowing like a ship in the desert
I visualize parallel realities
on quicksands of the time

To travel without movement with theorems
in the trance induced by my calculations
gaudians nightmares emerge
sweating speed of light zero
stalking the equidistant point
of the mathematician infinity asymptote
caught I am in interior silence
this that does not become extinct with the noise
I cross the invisible limits
of the chronological human prison
remote vision of chronosperms
they are drawn in my convex retina
immersed in an event horizon
I breathe loxodromic paradoxes
echoes of not lived pasts
and vivid memories of the future...

I know it, always I have known it,
all the times are conected,
they fed back untiring,
in the crucial point of the Zone

.

.

Dias sin Sol



Días sin Sol

Atrapado estoy de nuevo
en este glaciar de tu silencio
abrazando tu amor como metal inerte
en estos días sin sol, sin aire
cuando las sombras proyectan sombras
mi voz sin ti se distorsiona
en una extraña nomenclatura
el sonido emerge de mi boca
como articulado silencio
que ya no te toca...

He caminado sobre un puente imposible
sostenido con el eco constante del deseo
esculpiendo en el aire sueños prohibidos
queriendo construir algo singular y nuevo
en éste desierto de lo real, sin rosas...

¿Alguna vez sentiste el pulso de mi amor?
¿Alguna vez ardió tu piel en las noches
imaginando estar juntos y desnudos?
¿Soñaste como yo ese tornado de besos
que saciaban su sed de ti desesperados?

Tus ojos despertaron mi amor dormido
enterrado en el narcótico fluir del tiempo
amanecer glorioso de días llenos de vida
cuando todo cobra un distinto significado

Sabes que te amo,
que no puedo cambiarte
que al espacio que en mi habitas, nadie llega
que convertí en puertas tus ojos vibrantes
dos ventanas profundas a tu cielo escarlata
que el amor verdadero es una flor muy rara
cuyas raíces se hunden en el vapor del misterio

Escuchar de ti: "te amo", "me haces falta"
hubiera sido clave para saber que también lo sentías
y guardar la memoria de un amor imposible
pero auténtica historia en nuestra vida vacía.

He podido reconocer ese amor en ti
entre la distancia, los obstáculos y el ruido
he podido decir te amo...
aunque de ti, como una esfinge sin voz
nunca pude escuchar nada...



Days without Sun

Trapped I am again
in this glacier of your silence
hugging your love like inert metal
in these days without sun, without air
when the shades project shades
my voice without you is distorted
in a strange nomenclature
the sound emerges of my mouth
as articulate silence
that it no longer touch you...

I have walked on an impossible bridge
sustained with in the constant echo of the desire
sculpting in the air forbidden dreams
wanting to build something singular and new
in this desert of the real thing, without roses...
At some time you did feel the pulse of my love?
At some time your skin burned in the nights
imagining to be together and nudes?
You dreamt as me that tornado of kisses
that they satiated their desperate thirst of you?

Your eyes woke up my sleeping love
buried in the narcotic flow of the time
glorious dawn of days full with life
when everything charges a different meaning

You know that I love you
that I cannot exchange you
that to the space that in me you inhabit, nobody can arrive
that I transformed into doors your vibrant eyes
two deep windows to your scarlet sky
that the true love is a very strange flower
whose roots penetrate in the vapor of the mystery

To listen of you: "I love you", "you are necessary for me"
it had been key to know that you also felt it
and to keep the memory of an impossible love
but an authentic history in our empty life.
I have been able to recognize that love in you
among the distance, the obstacles and the noise
I have been able to tell you, I love you...
although of you, like a voiceless sphinx
I could never listen anything...
.
.
.

Tu Voz



(Breve tributo para Ricardo Reyes/Pablo Neruda)

Tu Voz

Tu voz fue mi voz
la palabra resonante
que mi corazón necesitaba

Tu voz fue un hallazgo
un lenguaje diferente
que si podía comprender

Tu voz fue una señal
un sendero despejado
en mi juventud incierta

Tu voz fue hoguera cálida
que derritía la escarcha
sobre mi piel helada

Tu voz fue revelación
que la mirada del amor
podía caminar flotando

Tu voz fue un ejemplo
que se podía sobrevivir
con el corazón expuesto

Tu voz fue mi voz
cuando el dolor abría mis ojos
y Tu las puertas del alma.
.
.
.

.
.
.
Your Voice

Your voice was my voice
the resonant word
that my heart needed

Your voice was a finding
a different language
that I could understand

Your voice was a sign
a clear path
in my uncertain youth

Your voice was a hot bonfire
that melted the hoar
on my frozen skin

Your voice was a revelation
that the look of the love
it could walk floating

Your voice was an example
that could be survived
with the exposed heart

Your voice was my voice
when the pain was opening my eyes
and You the doors of the soul.
.
.
.