Perfecto Extraño

me sumergí
en la fiebre de tu memoria
cuando apagabas tu infierno
con lágrimas de lava

te intuí
en los secretos que escondías
detrás de tu mirada
como mudos fantasmas sin nombre

descifré
la proporción dorada de tu pelvis
y alimenté mi boca
con tu cuerpo sinuoso y húmedo

te conjugué
con tantos verbos desconocidos
arrastrándome por territorios
que ni siquiera imaginaba

sentí
el látigo de tu lengua desatada
cuando tu ira era torrente
de sangre sin venas

te calmé
cuando tus sentidos eran caos
y te aferrabas a mi
como frágil moribundo

te acompañé
cuando volabas sin aire
y tus ojos se inundaban
de colores imposibles

fui un pequeño huérfano
columpiándome en tu sonrisa
sintiendo la gravedad
y la ingravidez de tu alma

te sostuve en silencio
en el espacio de tus ausencias
como ciego equilibrista
sin saber si regresabas

tuve miedo de ti
como el alcohol a la llama
cuando no sentía los límites
de la pasión que te abrasaba

ahora no estás más conmigo...

desapareciste sin rastro alguno
no pude darme cuenta a tiempo
de que manera me convertí para ti
en un perfecto extraño...



Música: Murcof ft Erik Truffaz - Al Mediodia


Perfect Stranger

I sank
in the fever of your memory
when you were extinguishing hell
with tears of lava

I Knew you by intuition
in the secrets that you hid
behind your look
like dumb nameless ghosts

I deciphered
the golden ratio of your pelvis
and I fed my mouth
with your sinuous and humid body

I conjugated you
with so many unknown verbs
crawling for territories
that not even I imagined

I felt
the whip of your untied tongue
when your anger was torrent
of blood without veins

I calmed you
when your senses were chaos
and you clung to me
like fragile dying person

I accompanied you
when you flew airless
and your eyes became flooded
of impossible colors

I was an orphan child
swinging in your smile
feeling gravity
and the weightlessness of your soul

I supported you in silence
in the space of your absences
like blind equilibrist
without knowing if you returned

I was afraid of you
like the alcohol to the flame
when I did not feel limits
of the passion that burnt you

Now you are not more with me ...

You disappeared without leaving a trace
I could not realize on time
how I became converted for you
in a perfect stranger ...

.

El silencio entre nosotros.

Amaneces
tendida en los pliegues de la noche
como sonámbulo sueño derretido
que se desborda sobre mi piel adolorida
despertando a la aurora dormida
con el resplandor de tu cuerpo

Tu desnuda fragilidad
late sincopada con los segundos
en un ritmo extraño e impredecible
de atemorizante dependencia
jardín de un perpetuo verano
transformador de promesas, en vida

He sembrado en ti
semillas de futuros horizontes
que definen la vida sin palabras
dentro de tu paraíso perdido
imposible de traicionar
en su auténtica natura
y su aestética belleza

La verdad y el amor
siempre llegan tarde
navegando exhaustos
en un mar de mentiras e ilusiones
catedrales de hierro flotantes
sobre lealtades de humo
bombas de tiempo sin tiempo
seductoras copas con cicuta...

Descansa
estamos juntos
nuestro silencio no es vacío
es mirada que ve hacia adentro
rebosante de significados
que penetra los densos obstáculos:
la paradoja de la distancia sin espacio
las maquinaciones del tiempo obsesivo
la imbricación del lenguaje en guarismos
entre ecos distorsionados por el ruido
y la futilidad de todo lo que no somos.

Y ahora que quiero retenerte
¿Que regalo podría ofrecerte
que fuese más sutil y más nítido
que darte lo que soy sin límites
donde todas las palabras sobren?


Música: Mission Dolores by Robin Guthrie



The silence between us

You awake
Extended in the pleats of the night
like somnambulist molten dream
that it overflows on my achy skin
waking up to the sleeping dawn
with the glare of your body

Your naked fragility
jive with the seconds pulsates
in a strange and unpredictable rhythm
of frightening dependence
garden of a perpetual summer
transformer of promises, to life

I have sown in you
seeds of future horizons
that they define life, without words
within your lost paradise
Impossible of committing treason
to their authentic nature
and his aesthetics beauty

Truth and love
they always arrive late
navigating exhausted
in a sea of lies and illusions
iron cathedrals floating
over loyalties of smoke
time bombs without time
seductive wineglasses with hemlock ...

Rest
We are together
Our silence is not hollow
it is looked which it sees inward
bursting of significances
which penetrates the dense obstacles:
the paradox of the distance without space
the machinations of the obsessive time
the imbrication of the language in figures
between echos distorted by the noise
and the futility of all that we are not.

And now that I want to retain you
what gift would I offer you
that it can be more subtler and dapper
that giving you what I am without limit,
where all the words are left over?

.

Somos




Somos

Somos
La vida remanente inmersa en el futuro
un testamento en blanco sin herederos
el contorno de una nube frente al capricho del viento
un flujo interminable de aquello que ignoramos

Somos
la alegoría tangible de un universo invisible
la cruda inercia del destierro de lo eterno
durmientes en el precipicio de los sueños
como polizones en la mirada del miedo

Somos
un laberinto de muros imaginarios
una especia de horizontes improbables
vida expansiva que se retuerce buscando una salida
aferrados como enredadera al tiempo que se evapora

Somos
el hambre que se devora a si mismo
una civilización que se ahoga en su sed
alucinando arcoiris sin lluvia en el desierto
huyendo al pasado en un presente sin futuro

Somos
a pesar de todo y la historia
lo mejor y lo único que tenemos
la enfermedad y la cura en si mismos
intentando despertar el alma de un largo coma...








We are

We are
The remanent life immersed into the future
A blank testament without heirs
The contour of a cloud in front of the whim of the wind
An endless flow of that which we ignored

We are
The tangible allegory of an invisible universe
The crude inertia of the exile of what's eternal
Sleepers in the precipice of the dreams
Like stowaways in the look of fear

We are
A labyrinth of imaginary walls
A spice of improbable horizons
Wide-spreading life that is twisted looking for an exit
Grasped like climber to the time which it evaporates

We are
The hunger which is devoured to himself
A civilization that drowns in her thirst
Hallucinating rainless rainbow in the desert
Escaping to the past in a present without a future

We are
Despite everything and history
The best and the one thing that we have
Disease and the cure in themselves
Attempting to waking the soul, of a long coma ...

.

Después del Incendio

Estoy junto a ti
repites una y otra vez
que me amas
como mantra de convencimiento
pero tu voz suena a eco distante
palabras con destino incierto

Estoy frente a ti
pero soy un fantasma para tus ojos
desenfocados, muy lejos de mi
perdidos en la distancia
rememorando otro tiempo
tus lágrimas no ruedan por mí
son lluvia de antiguos cielos

¿Puede alguien sobrevivir al amor sublime
cuando se vuelve catástrofe?

Solo una vez se aventura el alma
sin límites, sin condiciones, sin miedo
Lo que queda después del incendio
se vuelve reliquia o duelo,
un culto de sombras y de símbolos
La vida persiste como unción de heridas,
de escalas, comparaciones, reflejos.

Tal vez el Sol me revele algún día
el misterio del amor que se consume
en las llamas de su propia intensidad

No lo sé
no sabría responderlo
todavía no termino aún
de recoger los fragmentos dispersos...




Música: David Sylvian - A Fire In The Forest


.
After the Fire

I am beside you
you repeat again and again
that you love me
like mantra of conviction
but your voice sounds like remote echo
words with uncertain destiny

I am in front of you
but I´m a ghost for your eyes
out of focus, far away from me
lost in the distance
remembering another time
your tears do not roll for me
they are rain of ancient skies

Somebody can survive to the sublime love
when does it convert in catastrophe?

The soul only once ventures
limitless, unconditional, without fear
what's left after the fire
it becomes relic or bereavement,
a cult of shades and symbols
life persists like unction of wounds,
of scales, comparisons, reflections.

Perhaps the sun reveal me someday
the mystery of the love that burns out
in the flames of his own intensity

I don't know it
I would not know how to answer it
not yet I finish still
to pick up the scattered debris ...

.

El libro de Omikron




El Libro de Omikron

- revelaciones -

Capitulo V: El Poeta

"múestrame cielo, algo que mis ojos ver no puedan,
enseñame infierno, algo que mis sentidos no sientan"

Tenía la fiebre en la mirada
los estigmas de rigor en la piel
atrapaba incendios con su mano
su alma envenenada como hiel

En sus oídos murmuraban las estrellas
las sombras, los olores y el dolor
se sabía de una estirpe diferente
los que beben del infierno y del amor

Convocaba con su vuelo de ironías
mil secretos escondidos tras lo real
se bebía de un trago los misterios
que llenaban su pecho como Grial

Cruzaba las paredes con palabras
liberaba las cadenas del ayer
escalaba las montañas del silencio
al futuro se arrojaba sin caer

Dormía enfrentado contra el cielo
sobre el aire entre nubes de preguntas
un dia desapareció entre la bruma
cuando descubrió la última pregunta.
.
.
.



Omikron's Book

- revelations -

Chapter V: The Poet

"Show me heaven, something that my eyes cannot see,
teach to me hell, something that my senses do not feel"

He had the fever in the gaze
the rigorous stigmata in the skin
he caught fires with his hand
his soul poisoned like a gall

In their ears the stars murmured,
the shades, odors and the pain
he was known of a different lineage
those that drink out of hell and of love

He convoked with his flight of ironies
thousand secrets hidden behind what's real
he drank in one gulp mysteries
that fulfilled their chest like a Grail

He crossed the walls with the words
liberating the chains of yesterday
he climbed the mountains of silence
venturing to the future without falling

He was sleeping confronted against the sky
on the air between clouds of questions
one day he disappeared among the fog
when he discovered the last one asks.

Notice: This is a translation to English not poetics of the poem.

Amor Desnudo




Amor Desnudo.

La vida pasaba
como nubes sin prisa
pero hubo un día
algunos años después
que entendí tus palabras de amor
escondidas entre aquellos versos
te busqué desesperado
te envié mi respuesta
pero era demasiado tarde
ya eras otra, decías
habías cambiado
tenías a alguien...

La vida seguía su curso
como rueda cuesta abajo
pero de pronto un día
algunos años después
comprendiste la dimensión de mi amor
expresada en mis últimos versos para ti
me buscaste impaciente
hablaste de un amor grandioso
pero era demasiado tarde
yo ya era otro
había cambiado
no estaba solo...

La vida continuó en su inercia
pero sucedió una noche
algunos años después
que decidí llamarte
nos encontramos de nuevo
ya no dijimos nada
no importaba quienes éramos
no importaba decir te amo
no importaba el tiempo
nos arrancamos la ropa
hicimos el amor frenéticos
hasta caer extenuados
nos acariciamos la cara
besamos el sudor de nuestras pieles...

Éramos tan diferentes
habíamos cambiado tanto
nuestro lenguaje sonaba distinto
pero había algo importante y nuevo
nuestro amor se deshizo de razones
vivimos el amor sin poses.
.
.

Saguaro


Sueño desértico
(Saguaro)

Centinela sin ojos
sangre del desierto
reconoces el dolor
mi destino de piedra

La nube de espejos
lluvia es de silencios
¿escuchas mi herida,
mi canto cetáceo?

El sol me calcina
se agrieta mi sombra
la sed de los siglos
reseca mi boca

El mar es un sueño
de playas remotas
mi cuerpo es arena
memoria sin agua

Ondulan mis dunas
los deseos del viento
devorando distancias
flotando en el tiempo

Esculpo en los días
erosiones monolíticas
reinvento las formas
transcribo la historia

Me hundo en la noche
mil años sin luz
las olas me cubren
renazco otra vez.


.
.


Musica: Carlos Nakai & Nawang Khechog - Sentient Beings




Desert Dream
(Saguaro)

Sentinel without eyes
the desert blood
It recognizes the pain
my destiny of stone

The cloud of mirrors
rain becomes of silences
do you listen my wound?
my cetaceous song?

The sun chars me
my shade starts to crack
the thirst of the centuries
dry out my mouth

The sea is a dream
of remote shores
my body is sand
waterless remembrance

My dunes undulate
the desires of the wind
devouring distances
floating on time

I carve in the days
monolithic erosions,
I reinvent shapes
history I transcribe

I sink at night
thousand unlit years
the waves blanket me
I´m reborn again.

.

notice: this is a translation not poetics of the poem in Spanish: "Sueño Desértico"

Migrantes




Migrantes
(Dedicada para Ana Arzoumanian)

Arrebatada la tierra bajo nuestros pies
y arrojados como esporas al viento
ya no pertenecemos a un solo lugar
y el horizonte incierto se volvió futuro

Extranjeros en propio destino
nuestra esencia se volvió equipaje
la memoria pertenencia
la sangre nostalgia de siglos
y el alma nación sin limites

Somos semilla fértil de nuevas tierras
transmitimos la voz de nuestras raíces
con el pulso continuo de la luz distante
de galaxias que habitan nuestra mente
y la música y el fuego de nuestra raza

En la senda nuestro aliento fue el cielo
las estrellas compañía constante
nuestros sueños fueron ríos
y el mar un inmenso camino abierto

Desarraigados somos de nuestro origen
condenados por algún divino designio
reclamamos el reino salvaje y libre
nos reconocemos el uno al otro.




Migrant
(Dedicated to Ana Arzoumanian)

Once the land was snatched under our feet
and we were thrown like spores at the wind
we no longer belong to a single place
and the uncertain horizon became future

Foreigners in our own destiny
our essence became baggage
the memory, belonging
the blood, nostalgia of centuries
and the soul, limitless nation

We are fertile new-lands seed,
we transmit the voice of our roots
with the continuous pulse of the distant light
from galaxies that inhabit our mind
with music and the fire of our race

At the path our breath was the sky
the stars constant company
our dreams were rivers
and the sea an immense open road

Unrooted we are to our origin
convicts for some divine design
we claimed the savage and free kingdom
we recognize ourselves one to the other.

.

.

Mimesis Natural



Mimesis Natural

No sé si te habrá secuestrado el viento celoso
o el horizonte que te embelesaba cuando el sol aparecía

Antes, te veía remontar el vuelo con tus sueños etéreos
solías fundirte mimética con la naturaleza
caminabas por el bosque bajo la lluvia, descalza y sin prisa

Te confundía fácilmente con la luna ciclotímica
cuando tu cara resplandecía en la noche
iluminada por el camino de leche

Cuando desnuda metías tus piernas al agua,
yo sentía besar al río cuando tu espalda besaba.

Tu sonrisa era como una formación de aves
remontándose sobre la ingravidez de la alegría
y una nostalgia cálida cuando en ti había tristeza

Tu cabellera me rodeaba acariciando mi cara
como un mar profano sobre mi playa
otras veces oteaba libre como estela que el aire dibujaba

Tus labios eran fruta glúcida que mordía con cuidado
como el soma perfecto que al amor alimentaba

Tu piel era tierra sensitiva forestada de deseos
y parecías una cascada de sensaciones desatadas
cuando tu amor sobre mí caía...

Hace tiempo desapareciste de mi paraíso
no encuentro ninguna razón para que así sea
tal vez nunca te hayas ido y sea tan solo
que terminaste por fundirte con la vida

...aunque quizás sea tristemente
que yo he dejado de soñar con la belleza...




El meridiano del vacío.



El Meridiano del vacío

Cuan larga es sin ti la curva de la noche
en el meridiano del vacío,
se dibuja el mapa de la ausencia
como un limbo de nostalgias
que se dispersan como niebla,
las pupilas se dilatan
pero la ceguera aumenta.

Se que ya no estás,
me lo grita constante el silencio,
tu mirada no me toca,
tu piel ya no me sueña.

Mi amor se fragmenta
sin pulso, sin respuesta,
como inacabado rompecabezas,
que va disolviendo sus piezas
con cada hora que pasa,
Las palabras se pronuncian
pero se eclipsan sin significado.

Es un crudo despertar que asfixia,
rodeado de humo y cenizas,
donde nada fue lo que esperaba,
y lo que esperaba se ha vuelto nada,
los sueños se derriten lentamente
como esculturas de cera,
inmersas en el incendio
de mi amor que se quema.








My other side

Elements by Craig Tracy


My other side

You are my strength
my far lost sound
the endless mirror
of my deep desires
Don´t be afraid
I am here now
to touch your heart
and make it fly
Chameleon dreams
live in your eyes
secret fissures
to mystery lands
We won our sky
with many wounds
scattered codes
that we reunite
Your winding skin
my glowing path
to find the love
where I can die
This is the moment
for both to try
my door is open
the future is now.








Mi otro lado

Tu eres mi resistencia
mi lejano sonido extraviado
el espejo sin fin
de mis profundos deseos
No tengas miedo
Ya estoy aquí
para tocar tu corazón
y hacerlo volar
Sueños camaleónicos
viven en tus ojos
secretas fisuras
a misteriosas tierras
Ganamos nuestro cielo
con muchas heridas
dispersos códigos
que hemos reunido
Tu sinuosa piel
mi resplandeciente sendero
para encontrar el amor
donde pueda morir
Este es el momento
para ambos intentar
mi puerta está abierta
el futuro es ya.


Nota: Esta poesía fue concebida en inglés y después traducida al español. Se me hizo interesante intentarlo así como ejercicio. Por eso la he puesto en inglés primero. Se puede notar que tiene más cadencia en inglés. El eterno lio de las traducciones en poesía.

.