Saguaro


Sueño desértico
(Saguaro)

Centinela sin ojos
sangre del desierto
reconoces el dolor
mi destino de piedra

La nube de espejos
lluvia es de silencios
¿escuchas mi herida,
mi canto cetáceo?

El sol me calcina
se agrieta mi sombra
la sed de los siglos
reseca mi boca

El mar es un sueño
de playas remotas
mi cuerpo es arena
memoria sin agua

Ondulan mis dunas
los deseos del viento
devorando distancias
flotando en el tiempo

Esculpo en los días
erosiones monolíticas
reinvento las formas
transcribo la historia

Me hundo en la noche
mil años sin luz
las olas me cubren
renazco otra vez.


.
.


Musica: Carlos Nakai & Nawang Khechog - Sentient Beings




Desert Dream
(Saguaro)

Sentinel without eyes
the desert blood
It recognizes the pain
my destiny of stone

The cloud of mirrors
rain becomes of silences
do you listen my wound?
my cetaceous song?

The sun chars me
my shade starts to crack
the thirst of the centuries
dry out my mouth

The sea is a dream
of remote shores
my body is sand
waterless remembrance

My dunes undulate
the desires of the wind
devouring distances
floating on time

I carve in the days
monolithic erosions,
I reinvent shapes
history I transcribe

I sink at night
thousand unlit years
the waves blanket me
I´m reborn again.

.

notice: this is a translation not poetics of the poem in Spanish: "Sueño Desértico"

Migrantes




Migrantes
(Dedicada para Ana Arzoumanian)

Arrebatada la tierra bajo nuestros pies
y arrojados como esporas al viento
ya no pertenecemos a un solo lugar
y el horizonte incierto se volvió futuro

Extranjeros en propio destino
nuestra esencia se volvió equipaje
la memoria pertenencia
la sangre nostalgia de siglos
y el alma nación sin limites

Somos semilla fértil de nuevas tierras
transmitimos la voz de nuestras raíces
con el pulso continuo de la luz distante
de galaxias que habitan nuestra mente
y la música y el fuego de nuestra raza

En la senda nuestro aliento fue el cielo
las estrellas compañía constante
nuestros sueños fueron ríos
y el mar un inmenso camino abierto

Desarraigados somos de nuestro origen
condenados por algún divino designio
reclamamos el reino salvaje y libre
nos reconocemos el uno al otro.




Migrant
(Dedicated to Ana Arzoumanian)

Once the land was snatched under our feet
and we were thrown like spores at the wind
we no longer belong to a single place
and the uncertain horizon became future

Foreigners in our own destiny
our essence became baggage
the memory, belonging
the blood, nostalgia of centuries
and the soul, limitless nation

We are fertile new-lands seed,
we transmit the voice of our roots
with the continuous pulse of the distant light
from galaxies that inhabit our mind
with music and the fire of our race

At the path our breath was the sky
the stars constant company
our dreams were rivers
and the sea an immense open road

Unrooted we are to our origin
convicts for some divine design
we claimed the savage and free kingdom
we recognize ourselves one to the other.

.

.

Mimesis Natural



Mimesis Natural

No sé si te habrá secuestrado el viento celoso
o el horizonte que te embelesaba cuando el sol aparecía

Antes, te veía remontar el vuelo con tus sueños etéreos
solías fundirte mimética con la naturaleza
caminabas por el bosque bajo la lluvia, descalza y sin prisa

Te confundía fácilmente con la luna ciclotímica
cuando tu cara resplandecía en la noche
iluminada por el camino de leche

Cuando desnuda metías tus piernas al agua,
yo sentía besar al río cuando tu espalda besaba.

Tu sonrisa era como una formación de aves
remontándose sobre la ingravidez de la alegría
y una nostalgia cálida cuando en ti había tristeza

Tu cabellera me rodeaba acariciando mi cara
como un mar profano sobre mi playa
otras veces oteaba libre como estela que el aire dibujaba

Tus labios eran fruta glúcida que mordía con cuidado
como el soma perfecto que al amor alimentaba

Tu piel era tierra sensitiva forestada de deseos
y parecías una cascada de sensaciones desatadas
cuando tu amor sobre mí caía...

Hace tiempo desapareciste de mi paraíso
no encuentro ninguna razón para que así sea
tal vez nunca te hayas ido y sea tan solo
que terminaste por fundirte con la vida

...aunque quizás sea tristemente
que yo he dejado de soñar con la belleza...




El meridiano del vacío.



El Meridiano del vacío

Cuan larga es sin ti la curva de la noche
en el meridiano del vacío,
se dibuja el mapa de la ausencia
como un limbo de nostalgias
que se dispersan como niebla,
las pupilas se dilatan
pero la ceguera aumenta.

Se que ya no estás,
me lo grita constante el silencio,
tu mirada no me toca,
tu piel ya no me sueña.

Mi amor se fragmenta
sin pulso, sin respuesta,
como inacabado rompecabezas,
que va disolviendo sus piezas
con cada hora que pasa,
Las palabras se pronuncian
pero se eclipsan sin significado.

Es un crudo despertar que asfixia,
rodeado de humo y cenizas,
donde nada fue lo que esperaba,
y lo que esperaba se ha vuelto nada,
los sueños se derriten lentamente
como esculturas de cera,
inmersas en el incendio
de mi amor que se quema.








My other side

Elements by Craig Tracy


My other side

You are my strength
my far lost sound
the endless mirror
of my deep desires
Don´t be afraid
I am here now
to touch your heart
and make it fly
Chameleon dreams
live in your eyes
secret fissures
to mystery lands
We won our sky
with many wounds
scattered codes
that we reunite
Your winding skin
my glowing path
to find the love
where I can die
This is the moment
for both to try
my door is open
the future is now.








Mi otro lado

Tu eres mi resistencia
mi lejano sonido extraviado
el espejo sin fin
de mis profundos deseos
No tengas miedo
Ya estoy aquí
para tocar tu corazón
y hacerlo volar
Sueños camaleónicos
viven en tus ojos
secretas fisuras
a misteriosas tierras
Ganamos nuestro cielo
con muchas heridas
dispersos códigos
que hemos reunido
Tu sinuosa piel
mi resplandeciente sendero
para encontrar el amor
donde pueda morir
Este es el momento
para ambos intentar
mi puerta está abierta
el futuro es ya.


Nota: Esta poesía fue concebida en inglés y después traducida al español. Se me hizo interesante intentarlo así como ejercicio. Por eso la he puesto en inglés primero. Se puede notar que tiene más cadencia en inglés. El eterno lio de las traducciones en poesía.

.

El Libro de Omikron



El Libro de Omikron



-Revelaciones-

Capitulo I: El matemático.

"Guíame Cronos hacia el primitivo futuro,
y no me detengas hasta que haya comenzado..."


Sobre números viajo hacia la Zona
remando como nave en el desierto
visualizo realidades paralelas
sobre arenas movedizas del tiempo

Viajar sin movimiento con teoremas
en el trance inducido por mis cálculos
gaudianas pesadillas emergen
sudando luz de velocidad cero
acechando el punto equidistante
del matemático asíntota infinito
atrapado estoy en interior silencio
ese que no se extingue con el ruido
atravieso los límites invisibles
de la prisión cronológica humana
visión remota de cronospermias
se dibujan en mi retina convexa
inmerso en un evento horizonte
respiro paradojas loxodrómicas
ecos de pasados no vividos
y vívidos recuerdos del futuro...

Lo sé, siempre lo he sabido
todos los tiempos se tocan
se retroalimentan incansables
en el punto crucial de la Zona.



The Omikron's Book

-Revelations-

Chapter I: The mathematician.

"Guide me Chronos towards the primitive future,
And do not stop me until I has begun..."

On numbers I travel towards the Zone
rowing like a ship in the desert
I visualize parallel realities
on quicksands of the time

To travel without movement with theorems
in the trance induced by my calculations
gaudians nightmares emerge
sweating speed of light zero
stalking the equidistant point
of the mathematician infinity asymptote
caught I am in interior silence
this that does not become extinct with the noise
I cross the invisible limits
of the chronological human prison
remote vision of chronosperms
they are drawn in my convex retina
immersed in an event horizon
I breathe loxodromic paradoxes
echoes of not lived pasts
and vivid memories of the future...

I know it, always I have known it,
all the times are conected,
they fed back untiring,
in the crucial point of the Zone

.

.

Dias sin Sol



Días sin Sol

Atrapado estoy de nuevo
en este glaciar de tu silencio
abrazando tu amor como metal inerte
en estos días sin sol, sin aire
cuando las sombras proyectan sombras
mi voz sin ti se distorsiona
en una extraña nomenclatura
el sonido emerge de mi boca
como articulado silencio
que ya no te toca...

He caminado sobre un puente imposible
sostenido con el eco constante del deseo
esculpiendo en el aire sueños prohibidos
queriendo construir algo singular y nuevo
en éste desierto de lo real, sin rosas...

¿Alguna vez sentiste el pulso de mi amor?
¿Alguna vez ardió tu piel en las noches
imaginando estar juntos y desnudos?
¿Soñaste como yo ese tornado de besos
que saciaban su sed de ti desesperados?

Tus ojos despertaron mi amor dormido
enterrado en el narcótico fluir del tiempo
amanecer glorioso de días llenos de vida
cuando todo cobra un distinto significado

Sabes que te amo,
que no puedo cambiarte
que al espacio que en mi habitas, nadie llega
que convertí en puertas tus ojos vibrantes
dos ventanas profundas a tu cielo escarlata
que el amor verdadero es una flor muy rara
cuyas raíces se hunden en el vapor del misterio

Escuchar de ti: "te amo", "me haces falta"
hubiera sido clave para saber que también lo sentías
y guardar la memoria de un amor imposible
pero auténtica historia en nuestra vida vacía.

He podido reconocer ese amor en ti
entre la distancia, los obstáculos y el ruido
he podido decir te amo...
aunque de ti, como una esfinge sin voz
nunca pude escuchar nada...



Days without Sun

Trapped I am again
in this glacier of your silence
hugging your love like inert metal
in these days without sun, without air
when the shades project shades
my voice without you is distorted
in a strange nomenclature
the sound emerges of my mouth
as articulate silence
that it no longer touch you...

I have walked on an impossible bridge
sustained with in the constant echo of the desire
sculpting in the air forbidden dreams
wanting to build something singular and new
in this desert of the real thing, without roses...
At some time you did feel the pulse of my love?
At some time your skin burned in the nights
imagining to be together and nudes?
You dreamt as me that tornado of kisses
that they satiated their desperate thirst of you?

Your eyes woke up my sleeping love
buried in the narcotic flow of the time
glorious dawn of days full with life
when everything charges a different meaning

You know that I love you
that I cannot exchange you
that to the space that in me you inhabit, nobody can arrive
that I transformed into doors your vibrant eyes
two deep windows to your scarlet sky
that the true love is a very strange flower
whose roots penetrate in the vapor of the mystery

To listen of you: "I love you", "you are necessary for me"
it had been key to know that you also felt it
and to keep the memory of an impossible love
but an authentic history in our empty life.
I have been able to recognize that love in you
among the distance, the obstacles and the noise
I have been able to tell you, I love you...
although of you, like a voiceless sphinx
I could never listen anything...
.
.
.

Tu Voz



(Breve tributo para Ricardo Reyes/Pablo Neruda)

Tu Voz

Tu voz fue mi voz
la palabra resonante
que mi corazón necesitaba

Tu voz fue un hallazgo
un lenguaje diferente
que si podía comprender

Tu voz fue una señal
un sendero despejado
en mi juventud incierta

Tu voz fue hoguera cálida
que derritía la escarcha
sobre mi piel helada

Tu voz fue revelación
que la mirada del amor
podía caminar flotando

Tu voz fue un ejemplo
que se podía sobrevivir
con el corazón expuesto

Tu voz fue mi voz
cuando el dolor abría mis ojos
y Tu las puertas del alma.
.
.
.

.
.
.
Your Voice

Your voice was my voice
the resonant word
that my heart needed

Your voice was a finding
a different language
that I could understand

Your voice was a sign
a clear path
in my uncertain youth

Your voice was a hot bonfire
that melted the hoar
on my frozen skin

Your voice was a revelation
that the look of the love
it could walk floating

Your voice was an example
that could be survived
with the exposed heart

Your voice was my voice
when the pain was opening my eyes
and You the doors of the soul.
.
.
.

Qvixote 2010


Qvixote 2010

En un lugar de la mancha urbana
donde la injusticia es el aire que se respira
la identidad humana es solo fría estadística
que se desliza en el guiño de la muerte

Ejércitos acéfalos como autómatas se mueven
esgrimiendo anquilosadas y estúpidas ideologías
sus caras una mueca, la piel endurecida
y un centenar de falacias muy bien implantadas

Invadidos por estridentes y enfurecidas aves
que esparcían fuego, humo y metralla
los dragones caminaban por las calles
creando ruinas a su paso sin mediar el tiempo

Un hermoso e infernal cielo encendido
bajo el vigilante y sorprendido ojo de plata
animada sinfonía de estruendos y rugidos
la epopeya repetida de la estupidez humana

Sobreviví victorioso en la catástrofe
entre escombros, viento negro y cenizas
El triunfo es irreal, una guerra retorcida
sus artífices en festín planean una nueva

Cerraba los ojos para dormir la memoria
esperando despertar de una pesadilla
el corazón fragmentado en mil pedazos
mis hermanos dispersos por la tierra

Los días se replicaban como pulsión vacía
sin honor, sin horizonte y sin gloria
esperaban el resguardo de la noche
para ocultar la otra noche artificiosa

Estaba vivo pero ya no era el mismo
-sin corazón- ahora pulsaban mis huesos
mis ojos destellaban en la niebla de la ira
y el dolor fluía constante por mis venas

Por años me enfrenté contra el poder espurio
quise callar todas las voces que mentían
desafié con el ariete de mi voz a los tiranos
pero el modelo persistente se repetía

Ahora el mundo nace y muere
en el péndulo de mis ojos
montado en el corcel del futuro
galopando sobre territorios vírgenes
con el vértigo de cascos y crin en llamas
voy devorando el tiempo con impetuoso brío
persiguiendo horizontes en fuga

Ya no lucho para cambiar el mal del mundo
ahora lucho para concebir un mundo nuevo.

.
.
.

.
.
Qvixote 2010

In a place of the urban spot
where the injustice is the air that is breathed
the human identity is alone cold statistics
that slips on the wink of the death


Acephalous armies like automatons move
using paralyzed and stupid ideologies
his faces a grimace, the hard skin
and a hundred of very well established deceits


Invaded by strident and furious birds
that were spreading fire, smoke, and grapeshot
the dragoons were walking along the streets
creating ruins to his step without happening the time


A beautiful and infernal burning sky
under the vigilant and surprised eye of silver
animated symphony of explosions and roars
the epic repeated of the stupidity humanizes


I survived victoriously in the catastrophe
between rubbles, black wind, and ashes
the triumph is unreal, an involved war
his makers in banquet plan the new one


I was closing the eyes to sleep the memory
waiting to wake up of a nightmare
the heart fragmented in thousand pieces
my scattered brothers for the land


The days were cloned as empty drive
without honor, without horizon, and without glory
they were waiting for the security of the night
to conceal the another artful night


I was alive but already it was not the same
- without heart - now they were pulsates my bones
my eyes were gleaming in the fog of the ire
and the pain was flowing constant for my veins


Per years I faced against the spurious power
I wanted to keep silent about all the voices that were lying
I defied with the battering-ram of my voice the tyrants
but the persistent model was ever repeating himself


Now the world is born and dies
in the pendulum of my eyes
mounted in the steed of the future
galloping on virgins territories
with the vertigo of hulls and mane in flames
I am devouring the time with impetuous vigor
chasing horizons in fugue.


Already I do not fight to change the evil of the world
Now I fight to conceive a new world.

.

Histeria de Amor



Histeria de Amor

Te he buscado en las horas en que no existes
cuando los colores se destiñen en tu tristeza

Te busqué escondida entre fósiles recuerdos
la realidad construida con sueños lívidos

Te busqué cuando en tu noche el negro era agonía
y las estrellas como insectos te devoraban

Te busqué cuando tu mente era laberinto
entre máscaras y miméticas identidades

Te busqué entre las palabras de un lenguaje extraño
permutando significados, buscando algún sentido

Te busqué cuando tu voz era daga ardiente
tras la violenta lápida que caía sobre tus ojos

Te busqué cuando tus manos eran garras
te aferrabas a mi piel sangrante como a una orilla

Decendí hasta tu abismo para encontrarte
y tan solo descubrí mi propio infierno

He dejado de buscarte, mas sin embargo
escalando peldaños invisibles de tu silencio
te he encontrado en la inmanencia de la ternura
el único personaje real de ésta histeria.


musica: Hammock - Floating Away in Every Direction

Agradecimiento: A Beatriz Alarcón por sus siempre tan bellas imagenes.



Love Hysterics

I have looked for you in the hours in which you do not exist
when the colors are faded in your sadness

I looked for you hidden between fossil memories
the reality constructed with livid dreams

I looked for you when in your night the black was an agony
and the stars like insects were devouring you

I looked for you when your mind was a labyrinth
between masks and mimetic identities

I looked for you between the words of a strange language
exchanging meanings, looking for some sense

I looked for you when your voice was an ardent dagger
after the violent tablet that was falling down on your eyes

I looked for you when your hands were claws
you were sticking to my bleeding skin as to a shore

I descended up to your abyss to find you
and only I discovered my own hell

I have stopped looking for you, but nevertheless
climbing invisible steps of your silence
I have found you in the immanence of the tenderness
the unique real personage of this one hysterics.
.
.
.

Hipnagogia



Hipnagogia

Despierta.
desenfoca la mirada
no me veas con los ojos
no me escuches con el aire
estoy tocando tu puerta
con un sórdido puño invisible,
palimpsesto de ecos bajo el ruido de fondo,
susurros de un amor antiguo y extraviado
que esperábamos sin conocernos
en el sonámbulo vacío del tiempo...

No soy una ilusión
soy tangible como el dolor
volátil como una sonrisa espontánea
el nigromante de tu noche interior
un nómada persiguiendo tu rastro
flotando sobre las huellas de tu tristeza
como fantasma resplandeciente de quimeras
habitante de un universo sin nombre
perdido entre tus sueños en pausa
el remanente de una lluvia ácida,
que ahora reagrupa sus partes
en un corazón que de nuevo pulsa...

Te he descubierto escondida
bajo la luz invasiva del mundo
he podido percibir el ardor infrarrojo
de tu piel vestida de desierto
sentir el beso prohibido de tus labios
camuflado en tu mirada de ámbar
puedo penetrar la muralla de silencio
infestada de recuerdos sin mi presencia
encantar con mi voz la serpiente dormida
donde tu sexo aguarda insomne
subiré tu escalera espiral hacia el deseo
construiremos un lenguaje nuevo para nos
seré la posible sutura de tu amor
si conmigo sueñas, si conmigo...
tu amor despiertas.




Hypnagogic

Wake up.
get out of focus the gaze
do not see me with the eyes
do not listen to me with the air
I am knocking on your door
with a sordid invisible fist,
palimpsest of echoes under the background noise,
wispers of an ancient and missed love
for that we were waiting without knowing ourselves
in the empty sleepwalk of the time...

I am not an illusion
I am tangible as the pain
volatile as a spontaneous smile
the necromantic of your interior night
a nomad chasing your track
floating on the footprints of your sadness
as shining ghost of chimeras
inhabitant of a universe without name
lost between your dreams in pause
the remnant of an acid rain,
that now regroups his parts
in a heart that again pulsates...

I have discovered you hidden
under the invasive light of the world
I could have perceived the infrared ardor
of your skin dressed in desert
to feel the kiss prohibited of your lips
camouflaged in your look of amber
I can penetrate the wall of silence
infected of memories without my presence
I will charm with my voice the slept serpent
where insomniac waits your sex
I will raise your spiral staircase towards the desire
We will construct a new language for us
I will be the possible suture of your love
if with you I dream, if with me...
Your love you wake up.
.
.
.