Días extraños
Invisible
Invisible
Time never waits
You explored on the rarefied past
in the closed roads of my oblivion
You scrutinized in the place of my exile,
between the shades prisoners at my room
You looked for me in the wound that became abyss,
and your voice never found its own echo
You investigated in the soundless words,
which abdicated breathless, without destiny
You breathed me in the silence that is colder,
the void that is absence of meaning.
You Followed my footprints in the nights of the eclipse,
in the days that roll on themselves
You imagined me on the swamp of my dreams,
in the hangover of the utopia of the genuine love
You revived the past caught in a photo,
the clearness of the time that reveals the ignored
At the end ...
You found me without searching me,
hidden in the blindness of your eyes.
.
Arcano Impenetrable
Renacer Infrarrojo
Las trampas de la memoria
Eras una reliquia del tiempo
de esas que marcan una época
Te aferraste a mi memoria vital
y no me abandonaste nunca
Me enamoré de ti a primera vista
A través de tu piel cristalina
pude descubrir tu ingenio interior
esa magia que poseías
Te prometí solemne hacerte mía
rebozarte con mis predilecciones
Regresaba a ti una y otra vez
a ese sombrío rincón dentro del bar
donde casi siempre silenciosa
parecías esperarme paciente
Tu cuerpo cintilaba sus luces
albergaba sueños tan lejanos
decenas de voces distintas
cantos de amor y de tristeza
sibilinos para los lugareños
Parecías una esclava extranjera
adquirida en el mercado negro
de algún remoto país
Por un comprador inconciente
de tu valor y de tu memoria...
Nadie entendía tu nomenclatura
ni comprendían tus cantos
Quienes ya me reconocían
en esa cantina de mala muerte
sabían que podía hacerte cantar
pulsando en tu cuerpo extravagante
raras combinaciones:
A29, C25, F15 y luego
tu interior entraba en acción
sonaban extraños ruidos...
De pronto, todos volteaban
Girando a 45 revoluciones por minuto
¡Surgía Elvis Presley cantando!
"You saw me crying in the chapel..."
Ahí estaban todos juntitos
en tu vientre misterioso:
The Kinks, Yardbirds, Little Richard
The Who, The Animals, Bob Dylan...
Esperando cada uno su turno al azar
mientras disfrutaba mi cerveza
Todos fuera de contexto en ese lugar
enclavado en el desierto indígena
en aquel remoto y seco pueblo
ajeno a la tecnología y al futuro
pero al alcance de un forastero
que abrazaba con gusto tu embeleso
mitigando su distancia con tus voces
y seduciéndote con unas monedas...
Siempre me pregunté cómo llegaste hasta ahí...
Ahora, después de tantos años me pregunto
cómo llegué yo hasta ti, y conociéndote,
no te traje conmigo...
.
Sobrevivir en un tango
Esta no es una canción jubilosa
es la distancia de tus labios
la tristeza de las calles sin ti
es luminarias en la niebla
sin el eco de tus pasos...
Es la piel de la nostalgia
que se siente en cada palmo
en cada espacio en que me faltas
en cada aroma en que te pienso
en la ansiedad con que respiro...
Quiero imaginarte en un tango
porque así soporto tu recuerdo
sin extinguirme en la ausencia
como muere lento el bandoneón
aguantando con sus notas...
El tiempo se vuelve tristeza
la espera un enjambre de sueños
amarte una ilusión sin certezas
aferrado a la memoria de tu voz
y a la promesa de tus ojos...
Esto no es un canto de amor
es una herida que no cierra
es el vacío de ti en mis días
es un tango sin Río de Plata
que duele aunque no quiera…
musica: Omnimotion - Elves Of Athoria
Vientos de Futuro
Eres silencio desarticulado
sonidos que brotan improntos
como glúcido manantial del deseo
cascadas ingrávidas de palabras huérfanas
adverbios liberados del tiempo
y de ti misma...
Deambulas como lepidóptera
errática, dúctil y lúcida
con la prisa del destino esclarecido
y el hambre de quien sabe lo que busca...
Te he encontrado en singular paraje
en el santuario desconocido del viento
el que impulsa hacia el mar de lo imposible
donde los navíos de la razón detenidos
zarpan desde el interior de una botella
o desde los ríos efímeros de la lluvia...
Tienes tantas palabras por germinar
como vientre que se nutre de lo improbable
Algunas te inmersan en paradojas
y otras te definen en sus laberintos...
Te escucho en la distancia líquida
como sonar pulsátil y ondulante
que invita a la tierra prometida
la que imaginaba desde joven
donde te intuía desde siempre...
No opondré ninguna resistencia
a tu piel que respira desnuda
a tus sueños rituales bajo la luna
ni a tus ojos plenos de futuro
que en la intimidad de la luz oculta
aún me esperan...
musica: Murcof, "Lullys Turquerie As Interpreted By An Advanced Script"
Winds of Future
You are disarticulated silence
Sounds that gush out impresses
Like glucide spring of desire
Ingravid waterfalls of orphan words
Adverbs freed of time
And of you same ...
You wander like lepidopterous
Erratic, ductile and lucid
With the haste of the cleared destination
And hunger of somebody who knows what he looks for ...
I have met you at singular place
In the unknowed sanctuary of the wind
The one that encourages toward the sea of the impossible
Where the ships of the reason stopped
They set sail from within a bottle
Or from the ephemeral rivers of rain ...
You have so many words to germinate
Like womb that receives nourishment of what's improbable
Some words insert you in paradoxes
And others define you in your labyrinths ...
I listen to you in the liquid distance
Like pulsating and undulating sonar
That invite to the promised land
The one that I imagined from young man
Where I knew you by intuition always ...
I will not oppose any resistance
To your skin that breathes naked
To your ritual dreams under the moon
Neither to your full eyes of future
Than in the intimacy of the occult light
Still they wait for me ...
.
Largo Adiós
Largo Adiós
Hace tiempo que te fuiste
sin que nadie lo notara
como se desviste el otoño
...gradual e inapelable
Te guardaste los besos únicos
la pasión que muerde la carne
el deseo que se arroja imposible
el alma que hierve en la sangre
Te fuiste yendo de a poco
con cada pequeña mentira
con cada caricia retenida
con cada alevoso secreto
Me cambiaste por sueños de plástico
por egoístas y utilitarias lealtades
le pusiste un bajo precio a mi amor
lo vendiste como cena de cuervos
Largos adioses sin palabras
son como finales eternizados
pretenden morir de cansancio
hundiéndose en el abandono
¿Cómo puedo despedirme de ti?
si hace mucho que te fuiste...
Ha cesado la lluvia en mis ojos
ahora veo que nunca estuviste.
.
Long Farewell
It was some time ago since you left
without that nobody felt it
as autumn it disrobes
gradual and inappealable
You spared your unique kisses
the passion that bites the flesh
the desire that is thrown away impossible
the soul that it boils in blood
You left going bit by bit
with each small lie
with each retained caress
with each ill-willed secret
You changed me for dreams of plastic
for selfish utilitarian loyalties
You placed it a low price to my love
You sold it like raven´s dinner
Long non-verbal farewell
they are like eternized endings
they attempt to die from tiredness
relapsing into abandon
How can I say goodbye to you?
if it has been a long time since you left ...
The rain in my eyes has ceased
now I see that you never were.
.
La Cinemática del Tiempo
pienso en ti
sin proponérmelo
y algo extraño sucede
el mundo cambia su ritmo
la cinemática de la vida
parece discurrir más lento
como un universo íntimo
nuevo y diferente
que se deja explorar
y se despliega...
Cuadro por cuadro
las imágenes aparecen
como proyectadas por mis ojos
casi en cámara lenta...
Veo transitar a la gente
siento la gravedad de sus pasos
caminan libres y voluntariosos
pero asilados en sus cuerpos
solos entre la multitud
prisioneros de una inercia
como ruedas girando
sobre un plano inclinado
Observo un desfile de rostros
ausentes de si mismos
adaptados pero ajenos
como en un collage forzado
paradójico y absurdo
sin comprender casi nada
el por qué son lo que son
ni hacia donde se dirigen...
Percibo la fricción de sus dudas
En algunos el peso de sus párpados
La alegría despreocupada en otros
Los colores con que visten sus miedos
La dicotomía de ser y parecer
Los sueños de fuga de sus vidas opresivas
O el expansivo resplandor de una sonrisa...
A veces
muy excepcionalmente
me cruzo con una mirada furtiva
que me observa sorprendida
como viéndose en un espejo...
Pero el hechizo termina de pronto
la vida regresa a su compulsión
como un tren sin frenos
del que nadie puede bajar...
No
La velocidad no es una virtud
el infinito no lleva prisa...
¿Quién digitó el botón acelerador del tiempo?
¿Quién cegó nuestros ojos en el vértigo?
A veces
pienso en ti
y sin esperarlo
descubro el tempo del amor
y veo el mundo desnudo
con los ojos del alma.
Música: Pass in to silence - Iceblink
The Cinematics of Time
Sometimes
I think in you
without purposing it
and something strange happens
the world changes his rhythm
the cinematics of life
It seems to flow slower
like an intimate universe
new and different
that It lets himself to be explored
and It unfolds ...
Picture by picture
imagery emerge
as projected through my eyes
almost at slow motion ...
I see transiting at the people
I feel the gravity of his steps
they walk free and willful
but refugees in their bodies
solitaries between the crowd
prisoners of an inertia
like wheels spinning
on an inclined plane
I observe a parade of faces
abstracted of themselves
adapted but strange
as in an imposed collage
paradoxical and absurd
without understanding almost nothing
the reason why they are what they are
neither where they go ...
I perceive the friction of their doubts
in some the weight of his eyelids
the unworried joy in other ones
the colors with that dress their fears
the dichotomy of being and seeming
the dreams of fugue of their oppressive lives
or the expansive glare of a smile ...
Sometimes
very exceptionally
I cross with a viewed furtive
that It twigs me surprised
as looking himself in a mirror ...
But charm finishes suddenly
life comes back to its compulsion
like a train without brakes
of whom nobody can get down ...
No
Velocity is not a virtue
Infinity does not have haste ...
Who entered the time's accelerating button?
Who blinded our eyes in vertigo?
Sometimes
I think in you
and without expecting it
I discover the tempo of love
and I see the world denuded
with the eyes of the soul.
.
.
Naturaleza Oculta
Camuflado en la mediocridad
El social e infalible disfraz
Que entierra dormidos los sueños
Para morir lentamente
A la izquierda del tiempo
El eco fantasmal de tu sonrisa
Se vislumbra en el gesto de tu rostro
Un mapa de reliquias craquelado
Cubierto con la escarcha del dolor
Como huella difusa de lo que fue
...o de lo que pudo haber sido
Todo en ti está oculto
Escondido en el ritual de la rutina
En la inercia de los días sin sentido
La pasión apagada en la memoria
Los recuerdos convertidos en grilletes
Tu mirada se pierde distante
En un lejano horizonte inverso
Buscando en el pasado el punto de fuga
Cuando la ingenuidad lo iluminaba todo
Y vivir parecía un torrente de futuro
Todo en ti está oculto
Escondido en la levedad de las palabras
Desprovistas ya de su real significado
Buscando disolverte en la apatía
La cruda embriaguez de los sentidos
Tus pasos fueron vigoroso ímpetu
Tus sueños poseían el álgebra del cielo
El universo era un amigable cómplice
La noche un territorio de deseos
El día el escenario de tu mente
Todo en ti está oculto
Pero todo continúa ahí dentro
Un día tus muertos no habitarán más tu sombra
Acabará tu perpetuo sepelio
Se cerraran los ciclos, asumirás las pérdidas
Y volverás de nuevo, a la derecha del tiempo.
música: Before by Pan-American
Occult Nature
Everything in you is occult
Camouflaged in mediocrity
The social and infallible disguise
That buries asleep dreams
In order to die slowly
To the left of time
The ghostly echo of your smile
It is foreseen in the facial expression of your face
A map of cracked relics
Covered with the frost of the pain
Like diffuse footprint of what it was
or of what it may have been
Everything in you is occult
Hidden in the ritual of the routine
In the inertia of the senseless days
The passion quenched in memory
The memories converted in shackles
Your look goes away so far
At a distant inverse horizon
Looking for the vanishing point in the past
When ingenuousness illuminated everything
And living seemed a continuous flow of future
Everything in you is occult
Hidden in the levity of the words
Unprovided already of their real significance
Searching to dissolve in apathy
The crude drunken state of the senses
Your steps were vigorous impetus
Your dreams had the algebra of the sky
The universe was a friendly accomplice
The night a territory of desires
The day the scene of your mind
Everything in you is occult
But everything continues there inside
One day your corpses will not inhabit more your shadow
Your perpetual burial will finish
The cycles will close, you will assume losses
And then you will come back, to the right of time.
.
.
El fin de la muerte
Volver
desde la muerte voluntaria
desde la atonía de los sentidos
desde el disfraz del dolor brutal
desde la morfina del olvido...
Volver
desde la negación del sol
desde la sangre contenida
desde el pasmo del azoro
desde el rictus del enigma...
Volver
desde la escultura del vacío
desde el aliento enrarecido
desde la música disonante
desde el laberinto de mis ojos...
Volver
desde el túmulo de los sueños
desde la distancia del silencio
desde la noche entumecida
desde la sombra de la vida...
Regreso
porque has vencido a mis captores
porque tu voz resucita mi existencia
porque eres el amor que hace mucho
con mis manos creí haber sepultado.
música: "never know" by Durutti Column
The end of death
Returning,
from the voluntary death
from the atony of the senses
from the disguise of the brutal pain
from the morphine of forgetfulness ...
Returning,
from the refusal of the sun
from the restrained blood
from the astonishment of the fright
from the rictus of the enigma ...
Returning,
from the sculpture of the void,
from the rarefied breath
from the dissonant music
from the maze of my eyes ...
Returning
from the barrow of the dreams
from the distance of silence
from the numbed night
from the shadow of life ...
I return,
because you have defeated my capturers
because your voice my existence resuscitates
because you are the love than long ago
with my hands I believed to have buried.
Perfecto Extraño
en la fiebre de tu memoria
cuando apagabas tu infierno
con lágrimas de lava
te intuí
en los secretos que escondías
detrás de tu mirada
como mudos fantasmas sin nombre
descifré
la proporción dorada de tu pelvis
y alimenté mi boca
con tu cuerpo sinuoso y húmedo
te conjugué
con tantos verbos desconocidos
arrastrándome por territorios
que ni siquiera imaginaba
sentí
el látigo de tu lengua desatada
cuando tu ira era torrente
de sangre sin venas
te calmé
cuando tus sentidos eran caos
y te aferrabas a mi
como frágil moribundo
te acompañé
cuando volabas sin aire
y tus ojos se inundaban
de colores imposibles
fui un pequeño huérfano
columpiándome en tu sonrisa
sintiendo la gravedad
y la ingravidez de tu alma
te sostuve en silencio
en el espacio de tus ausencias
como ciego equilibrista
sin saber si regresabas
tuve miedo de ti
como el alcohol a la llama
cuando no sentía los límites
de la pasión que te abrasaba
ahora no estás más conmigo...
desapareciste sin rastro alguno
no pude darme cuenta a tiempo
de que manera me convertí para ti
en un perfecto extraño...
Música: Murcof ft Erik Truffaz - Al Mediodia
Perfect Stranger
I sank
in the fever of your memory
when you were extinguishing hell
with tears of lava
I Knew you by intuition
in the secrets that you hid
behind your look
like dumb nameless ghosts
I deciphered
the golden ratio of your pelvis
and I fed my mouth
with your sinuous and humid body
I conjugated you
with so many unknown verbs
crawling for territories
that not even I imagined
I felt
the whip of your untied tongue
when your anger was torrent
of blood without veins
I calmed you
when your senses were chaos
and you clung to me
like fragile dying person
I accompanied you
when you flew airless
and your eyes became flooded
of impossible colors
I was an orphan child
swinging in your smile
feeling gravity
and the weightlessness of your soul
I supported you in silence
in the space of your absences
like blind equilibrist
without knowing if you returned
I was afraid of you
like the alcohol to the flame
when I did not feel limits
of the passion that burnt you
Now you are not more with me ...
You disappeared without leaving a trace
I could not realize on time
how I became converted for you
in a perfect stranger ...
.
El silencio entre nosotros.
tendida en los pliegues de la noche
como sonámbulo sueño derretido
que se desborda sobre mi piel adolorida
despertando a la aurora dormida
con el resplandor de tu cuerpo
Tu desnuda fragilidad
late sincopada con los segundos
en un ritmo extraño e impredecible
de atemorizante dependencia
jardín de un perpetuo verano
transformador de promesas, en vida
He sembrado en ti
semillas de futuros horizontes
que definen la vida sin palabras
dentro de tu paraíso perdido
imposible de traicionar
en su auténtica natura
y su aestética belleza
La verdad y el amor
siempre llegan tarde
navegando exhaustos
en un mar de mentiras e ilusiones
catedrales de hierro flotantes
sobre lealtades de humo
bombas de tiempo sin tiempo
seductoras copas con cicuta...
Descansa
estamos juntos
nuestro silencio no es vacío
es mirada que ve hacia adentro
rebosante de significados
que penetra los densos obstáculos:
la paradoja de la distancia sin espacio
las maquinaciones del tiempo obsesivo
la imbricación del lenguaje en guarismos
entre ecos distorsionados por el ruido
y la futilidad de todo lo que no somos.
Y ahora que quiero retenerte
¿Que regalo podría ofrecerte
que fuese más sutil y más nítido
que darte lo que soy sin límites
donde todas las palabras sobren?
Música: Mission Dolores by Robin Guthrie
The silence between us
You awake
Extended in the pleats of the night
like somnambulist molten dream
that it overflows on my achy skin
waking up to the sleeping dawn
with the glare of your body
Your naked fragility
jive with the seconds pulsates
in a strange and unpredictable rhythm
of frightening dependence
garden of a perpetual summer
transformer of promises, to life
I have sown in you
seeds of future horizons
that they define life, without words
within your lost paradise
Impossible of committing treason
to their authentic nature
and his aesthetics beauty
Truth and love
they always arrive late
navigating exhausted
in a sea of lies and illusions
iron cathedrals floating
over loyalties of smoke
time bombs without time
seductive wineglasses with hemlock ...
Rest
We are together
Our silence is not hollow
it is looked which it sees inward
bursting of significances
which penetrates the dense obstacles:
the paradox of the distance without space
the machinations of the obsessive time
the imbrication of the language in figures
between echos distorted by the noise
and the futility of all that we are not.
And now that I want to retain you
what gift would I offer you
that it can be more subtler and dapper
that giving you what I am without limit,
where all the words are left over?
.
Somos
Después del Incendio
repites una y otra vez
que me amas
como mantra de convencimiento
pero tu voz suena a eco distante
palabras con destino incierto
Estoy frente a ti
pero soy un fantasma para tus ojos
desenfocados, muy lejos de mi
perdidos en la distancia
rememorando otro tiempo
tus lágrimas no ruedan por mí
son lluvia de antiguos cielos
¿Puede alguien sobrevivir al amor sublime
cuando se vuelve catástrofe?
Solo una vez se aventura el alma
sin límites, sin condiciones, sin miedo
Lo que queda después del incendio
se vuelve reliquia o duelo,
un culto de sombras y de símbolos
La vida persiste como unción de heridas,
de escalas, comparaciones, reflejos.
Tal vez el Sol me revele algún día
el misterio del amor que se consume
en las llamas de su propia intensidad
No lo sé
no sabría responderlo
todavía no termino aún
de recoger los fragmentos dispersos...
Música: David Sylvian - A Fire In The Forest
.
After the Fire
I am beside you
you repeat again and again
that you love me
like mantra of conviction
but your voice sounds like remote echo
words with uncertain destiny
I am in front of you
but I´m a ghost for your eyes
out of focus, far away from me
lost in the distance
remembering another time
your tears do not roll for me
they are rain of ancient skies
Somebody can survive to the sublime love
when does it convert in catastrophe?
The soul only once ventures
limitless, unconditional, without fear
what's left after the fire
it becomes relic or bereavement,
a cult of shades and symbols
life persists like unction of wounds,
of scales, comparisons, reflections.
Perhaps the sun reveal me someday
the mystery of the love that burns out
in the flames of his own intensity
I don't know it
I would not know how to answer it
not yet I finish still
to pick up the scattered debris ...
.
El libro de Omikron
- revelaciones -
Capitulo V: El Poeta
"múestrame cielo, algo que mis ojos ver no puedan,
enseñame infierno, algo que mis sentidos no sientan"
Tenía la fiebre en la mirada
los estigmas de rigor en la piel
atrapaba incendios con su mano
su alma envenenada como hiel
En sus oídos murmuraban las estrellas
las sombras, los olores y el dolor
se sabía de una estirpe diferente
los que beben del infierno y del amor
Convocaba con su vuelo de ironías
mil secretos escondidos tras lo real
se bebía de un trago los misterios
que llenaban su pecho como Grial
Cruzaba las paredes con palabras
liberaba las cadenas del ayer
escalaba las montañas del silencio
al futuro se arrojaba sin caer
Dormía enfrentado contra el cielo
sobre el aire entre nubes de preguntas
un dia desapareció entre la bruma
cuando descubrió la última pregunta.
Omikron's Book
- revelations -
Chapter V: The Poet
"Show me heaven, something that my eyes cannot see,
teach to me hell, something that my senses do not feel"
He had the fever in the gaze
the rigorous stigmata in the skin
he caught fires with his hand
his soul poisoned like a gall
In their ears the stars murmured,
the shades, odors and the pain
he was known of a different lineage
those that drink out of hell and of love
He convoked with his flight of ironies
thousand secrets hidden behind what's real
he drank in one gulp mysteries
that fulfilled their chest like a Grail
He crossed the walls with the words
liberating the chains of yesterday
he climbed the mountains of silence
venturing to the future without falling
He was sleeping confronted against the sky
on the air between clouds of questions
one day he disappeared among the fog
when he discovered the last one asks.
Notice: This is a translation to English not poetics of the poem.
Amor Desnudo
Amor Desnudo.
La vida pasaba
como nubes sin prisa
pero hubo un día
algunos años después
que entendí tus palabras de amor
escondidas entre aquellos versos
te busqué desesperado
te envié mi respuesta
pero era demasiado tarde
ya eras otra, decías
habías cambiado
tenías a alguien...
La vida seguía su curso
como rueda cuesta abajo
pero de pronto un día
algunos años después
comprendiste la dimensión de mi amor
expresada en mis últimos versos para ti
me buscaste impaciente
hablaste de un amor grandioso
pero era demasiado tarde
yo ya era otro
había cambiado
no estaba solo...
La vida continuó en su inercia
pero sucedió una noche
algunos años después
que decidí llamarte
nos encontramos de nuevo
ya no dijimos nada
no importaba quienes éramos
no importaba decir te amo
no importaba el tiempo
nos arrancamos la ropa
hicimos el amor frenéticos
hasta caer extenuados
nos acariciamos la cara
besamos el sudor de nuestras pieles...
Éramos tan diferentes
habíamos cambiado tanto
nuestro lenguaje sonaba distinto
pero había algo importante y nuevo
nuestro amor se deshizo de razones
vivimos el amor sin poses.
Saguaro
Sueño desértico
(Saguaro)
Centinela sin ojos
sangre del desierto
reconoces el dolor
mi destino de piedra
La nube de espejos
lluvia es de silencios
¿escuchas mi herida,
mi canto cetáceo?
El sol me calcina
se agrieta mi sombra
la sed de los siglos
reseca mi boca
El mar es un sueño
de playas remotas
mi cuerpo es arena
memoria sin agua
Ondulan mis dunas
los deseos del viento
devorando distancias
flotando en el tiempo
Esculpo en los días
erosiones monolíticas
reinvento las formas
transcribo la historia
Me hundo en la noche
mil años sin luz
las olas me cubren
renazco otra vez.
Musica: Carlos Nakai & Nawang Khechog - Sentient Beings
Desert Dream
(Saguaro)
Sentinel without eyes
the desert blood
It recognizes the pain
my destiny of stone
The cloud of mirrors
rain becomes of silences
do you listen my wound?
my cetaceous song?
The sun chars me
my shade starts to crack
the thirst of the centuries
dry out my mouth
The sea is a dream
of remote shores
my body is sand
waterless remembrance
My dunes undulate
the desires of the wind
devouring distances
floating on time
I carve in the days
monolithic erosions,
I reinvent shapes
history I transcribe
I sink at night
thousand unlit years
the waves blanket me
I´m reborn again.
.
notice: this is a translation not poetics of the poem in Spanish: "Sueño Desértico"
Migrantes
Once the land was snatched under our feet
Mimesis Natural
El meridiano del vacío.
My other side
Nota: Esta poesía fue concebida en inglés y después traducida al español. Se me hizo interesante intentarlo así como ejercicio. Por eso la he puesto en inglés primero. Se puede notar que tiene más cadencia en inglés. El eterno lio de las traducciones en poesía.
.
El Libro de Omikron
y vívidos recuerdos del futuro...